常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoot


映画「リーサルウェポン」から表現を拾います。飛び降り自殺の件に関して、ロジャーと同僚が話をしているところです。最初の同僚が、Two more things.といったところで、それに対してのロジャーのレスポンスがShoot.でした。弱く発音されていましたが、何とか聴き取ることができました。

英和辞典には、「ちくしょう」と悔しがる時のshootは載っていましたが、この場合のshootは載っていませんでした。前に先生から教えていただたいと思いますが,これはGo ahead! と同じ意味だと考えました。「いえよ,いってごらん,話してみろよ」のような感じで,ネイティブの間ではよく使われる表現らしいです。(Kawada)

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shoot

https://www.youtube.com/watch?v=wWozpbVk9pc