常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brigadier

ABCNEWSの中にあった記事から取り上げさせて頂きます。

Frederick R. "Fritz" Payne, a World War II fighter ace who left his mark on aviation and wartime history by shooting down six Japanese warplanes during the Battle of Guadalcanal, a bloody, months-long confrontation that helped change the course of the war, has died at age 104.
The retired Marine Corps brigadier general, who was believed to be the oldest surviving U.S. fighter ace, died on Aug. 6 at his home in Rancho Mirage.
以下省略

今回取り上げる表現は、“brigadier”です。文脈から予測し、階級を表していると考えました。そこで、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を確認してみると、「(陸軍)准将、旅団長」とありました。さらに、LDOCEには、“a high military rank in the British Army, or the person who has this rank”と定義されていました。日本語と英語の捉え方に違いはありませんでした。また、語源が気になり、調べてみると、フランス語から来ているそうです。(Nao)

http://abcnews.go.com/US/wireStory/ww-ii-fighter-ace-fritz-payne-dies-fought-33172087