常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nauseous 復習


ドーピング違反を犯した選手の競技追放を支持しているセバスチャン・コー氏が、今年の世界陸上北京大会に出場するアメリカ代表のジャスティン・ガトリン選手について意見を述べました。

Sebastian Coe: 'Queasy' at idea of Justin Gatlin beating Usain Bolt

Britain's International Association of Athletic Federations (IAAF) presidential candidate Sebastian Coe says the prospect of American sprinter Justin Gatlin beating Jamaican Usain Bolt in the World Championships later this month makes him nauseous.
Gatlin has twice been sanctioned for doping offenses, but has recorded the fastest 100 meter time this year, while Bolt's form has been erratic. Both are Olympic gold medalists.
"I'm hardly going to sit here -- given everything I've said -- and say that I'm anything other than queasy at the thought of athletes that have served bans for serious infringement going on to win championship titles," said Coe, who is himself a double-Olympic champion.
In 2006 Gatlin was given an eight-year ban after testing positive for testosterone. The suspension was halved following his cooperation with the U.S. Anti-Doping Agency (USADA).

http://edition.cnn.com/2015/08/13/sport/sebastian-coe-doping-iaaf/index.html


今回取り上げるのは、“nauseous”という表現です。LDOCEで調べてみると、“(especially American English) feeling that you are going to vomit [= sick]”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「吐き気を催させる、むかつかせる」という意味がありました。コー氏は、個人的には決してドーピング違反を許さない考えを表している一方で、2度も薬物違反を犯しているガトリン選手が今大会でウサイン・ボルト選手を破り、優勝する可能性も認めています。その2つの考えの対立、彼の中での葛藤が“nauseous”という単語に表されていると思いました。(ninetails)