常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pockmark

廃鉱になった米国・コロラド州 ゴールドキング鉱山から有毒廃水の処理にあたっていた環境保護局(Environmental Protection Agency、EPA)の職員が誤って廃水を川に流出させる事故が起きました。

The Animas River is the cultural soul of this patch of southwestern Colorado, a sort of moving Main Street that hosts multiple floating parades a year and is typically bustling with rafters and kayakers. Schoolchildren study the river. Sweethearts marry on its banks. Its former name, given by Spaniards, is el Río de las Ánimas, the River of Souls.

But since Wednesday, the Animas has been grievously polluted with toxic water spilled from one of the many abandoned mines that pockmark the region — a spill for which the Environmental Protection Agency has claimed responsibility, saying it accidentally breached a store of chemical-laced water.
http://www.nytimes.com/2015/08/11/us/durango-colorado-mine-spill-environmental-protection-agency.html?_r=0

今回は動詞のpockmarkを取り上げます。『リーダーズ英和辞典』第3版(研究社)によると「…にあばた(のような穴)をつくる」(--“(transitive) to scar or pit (a surface) with pockmarks“ Collins English Dictionary Online)とありました。鉱山のあとが印象的に点在する地域だということがわかる動詞です。(Kawada)
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pockmark