常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

patch#3


 スマートフォン(アンドロイド)にバグが発見されたようです。そのバグとは,利用者が知らないうちに電話や動画メッセージを勝手に送信するというものです。米国情報セキュリティ部門の専門家はこの問題を,アンドロイド史上最悪の脆弱性であると表現しております。
 記事の中で気になった単語は"patch"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(応急処置としてプログラム)にパッチを当てる」というものがありました。日本語でもパッチを当てるは一般的に使われておりますね。"patch"には「(周りと異なって見える)部分; (汚れ・油・湿気などの)斑点, しみ, ぶち,(衣類などの)継ぎ当て, 当て布」などの意味もあります。プログラム上でバグを発生させる部分に,継当てという修正行為を行うために,このような使われ方があるのだと考えました。ODの定義には"A small piece of code inserted into a program to improve its functioning or to correct a fault"とあり,"A small piece of code"という部分が特徴であると思います。全面的なプログラムの修正ではなく,継当て程度で何とかなる部分に当たるためです。(Ume)

Android bug: MMS attack affects 'one billion' phones

A bug in the Android mobile operating system has been discovered by researchers, who say it affects nearly a billion devices.
The flaw can be exploited by sending a photo or video message to a person's smartphone, without any action by the receiver.
Google said it had patched the problem, but millions of devices still need their software updating.
The researchers said the flaw was "extremely dangerous".
Researchers from US information security company Zimpherium said they believed it was one of the worst Android vulnerabilities to date, estimating that 950 million devices were affected.

http://www.bbc.com/news/technology-33689399

soft patch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
patch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から