常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ornithologist

韓国や中国の工業的発展を遂げるにつれて、渡り鳥の居場所がなくなり、北朝鮮の干潟に集まっているようです。それを見るために、バードウォッチャー達が集まってくるそうです。

As habitats vanish, migratory birds flock to N. Korean shores

To the untrained eye, it's just a lot of birds on an otherwise deserted stretch of muddy, flat coastline. But for ornithologists, North Korea's west coast is a little piece of paradise each spring--and both the birds and a dedicated group of birdwatchers travel a long way to get there.

http://ajw.asahi.com/article/asia/korean_peninsula/AJ201507120019

orthologistという語を取り上げます。logistとなっていることから、そして、文脈からして鳥(特にシギ科の鳥)に関する話題であったことから、「鳥類学者」 であると確信しました。『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)には「鳥類学者」(--“someone who studies birds” LDOCE5)とありました。-logyで「鳥類学」(同英和辞典)です。logyは言うまでもなく「…学」に相当し、ornith(o)-は「鳥」(『英語語源辞典』 研究社)を表します。
(バードウォッチャーを除き)人は寄ってこないのに、鳥が寄ってくるとは、何とも不思議な光景です。(Kawada)