常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reformatory


長崎県佐世保市で起こった高校1年女子生徒殺害事件で、殺人などで家裁送致された少女は医療少年院に送致されることが決まりました。

Girl sent to medical reformatory over murder of classmate in Sasebo

The Nagasaki Family Court decided Monday to send a 16-year-old girl who killed a female classmate in Sasebo, Nagasaki Prefecture last year, to a juvenile medical reformatory, judging that criminally punishing her would make things worse.

Presiding Judge Kenichiro Hirai said in handing down the decision that the girl lacks empathy due to severe autistic spectrum disorder and that the girl's case was an unusually peculiar one.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150713p2g00m0dm076000c.html


今回取り上げるのは、“reformatory”という単語です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“A penal institution for the discipline, reformation, and training of young or first offenders”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、名詞で「(やや古い米英語)少年院、感化院」とあり、形容詞では「改善のための、矯正〔感化〕の」と載っていました。また、「少年院」を意味する“(米)reform school”、“(英)community home”という表現もありました。(ninetails)