常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wads of#2

 ギリシャが,ユーロを捨て,自国内通貨ドラグマを使用することがあり得るのかが検討されております。記事では,チェコスロバキアが,自国通貨に切り替えた例を紹介されております。チェコスロバキアは,1年以上かけて,新通貨の計画を行いました。しかも国民にばれないように秘密裏になされていたようです。ギリシャが仮に新通貨に移行する場合は,注意深く計画することが不可欠なようですね。
 記事の中で気になった表現は"wads of"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「大量[多量]の」という意味がありました。"wad"は「 (布・柔らかいものなどを) 丸めたもの, 塊; (紙・札・薄いものなどの) 束, 山」であり,"wads of new notes"は,「大量の新札」と訳せます。この単語がくると,硬貨や,お札のような貨幣を目的語に取ることが多いようです。(Ume)

Greek debt crisis: How easy is it to swap currencies?

So you have printed wads of new notes and have your bank system on a tight leash. You now need to find a way to introduce the new currency, and phase out the old.
This is where it gets tricky. It took years of planning and careful transition to introduce the euro, yet Greece would have to bring a new currency in days.
Greece might run its new money side-by-side with the old, meaning shops for a period would accept both.
Citizens could only be allowed to swap a set amount of euros for cash, and be forced to deposit the rest, as the Czechs and Slovaks were compelled too.
The government would have to decide on an exchange rate to convert balances into the new currency. But would foreign buyers of Greek goods want to be paid in drachma?

http://www.bbc.com/news/world-europe-33462294