常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be in denial

サウスカロライナ州で戦闘機と小型飛行機が空中で正面衝突しました。戦闘機のパイロット2名は脱出し病院に運ばれましたが、小型飛行機側のパイロットは死亡したとみられています。

The family that lost two of its own in Tuesday's S.C. military-civilian plane crash had already been reeling from another tragedy four days earlier.

Joseph Johnson, 30, and Michael Johnson, 68, from Moncks County, S.C., were identified as the victims the deadly crash north of Charleston.

On Saturday, James and Beverly Johnson, the brother and sister-in-law of Michael Johnson, were found dead at their house in Missouri, Connie Stallworth, the sister of James and Michael Johnson, told USA TODAY. The couple's 16-year-old grandson was charged with second-degree murder in connection with their deaths.

"Right now I'm at a loss for words," Stallworth told USA TODAY. "I'm in denial right now. It just can't be true."

Michael and Joseph Johnson were killed when their Cessna 150 and an Air Force F-16 fighter jet collided about 25 miles north of Charleston, S.C., near the Berkeley County airport.

http://www.usatoday.com/story/news/nation/2015/07/08/cessna-f16-victims/29861975/

今回とりあげる表現は“deny”の名詞形である“denial”です。ここではもちろん,「容疑を否認する」というおなじみの意味で使われていますが,このdenial,調べてみると深い意味合いがあることが分かりました。
『Wisdom英和辞典第3版』(三省堂)では、「denial:否定(受け入れがたい真実・つらい出来事などを認めないことで不安を和らげる無意識の防衛機制)」(a condition in which you refuse to admit or believe that something bad exists or has happened--LDOCE)とありました。
『英辞 on the WEB』によると、“be in denial”で「現実を否定する、目をそらす」とありました。意味合いとしては、目の前の現実がわかっていながらも自らそれを背けようとしている状態を指します。また、それらの状態に気づいていない様子や自己暗示をしながら傷つかないように自分を否定し誤魔化している状態にも用いられます。最初は「現実逃避」のようなイメージを思い浮かべましたが、若干ニュアンスに違いがあるようです。(Chris)