常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

debt-laden #2 復習

ギリシャ債務問題の先行き不透明感につぎ、下げ止まらない中国株に対する警戒から日経平均株価が今年最大の下げ幅となりました。

Stocks tumbled on the Tokyo Stock Exchange on Wednesday, hurt by growing worries about the Greek debt crisis and a plunge in Chinese stocks, with the benchmark Nikkei average closing below 20,000 for the first time in some three weeks.
(中略)
Expectations for progress in negotiations between Greece and its creditors, including the European Union, receded after the debt-laden country did not submit a new fiscal reform plan to receive financial aid at Tuesday’s meeting of eurozone leaders, brokers said.


http://the-japan-news.com/news/article/0002274368

気になったのは“debt-laden ”です。分解してみると“laden”は「荷を積んだ、[・・に]苦しんだ」とありました。『ジーニアス英和辞典第4版』大修館書店」さらに“debt-laden”は「債務に悩む」と分かりました。また、LDOCEには“heavily loaded with something, or containing a lot of something”と明記されています。

ギリシャ債務問題や中国株下落による日本に対する影響は多大なものになる見込みがなされているようです。(faith)

PS 以前にも先輩が取り上げていた表現です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131201/1385850201