常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

schmaltzy

BBCのホームページ上で、脱北して今韓国、米国で活躍しているピアニストであるKim Cheol-woongさんに関する記事を見つけました。

Interrogated for playing the wrong tune

Fifteen years ago, Kim Cheol-woong was a successful pianist living in North Korea - but his life suddenly changed when someone heard him playing a Western love song.
Cheol-woong sat down at his piano in 2001 to practise the piece of music he planned to play when he proposed to his girlfriend. Childhood sweethearts, they had known each other since he was eight years old - they had started learning the piano together.
It was the ballad, A Comme Amour (L for Love) by Richard Clayderman - schmaltzy and not to everyone's taste, but only in North Korea could playing it in one's own home be dangerous. Someone passing by overheard the French music and filed a report to the state security department.

http://www.bbc.com/news/magazine-33367604

今日はschmaltzyという語を取り上げます。『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)によると、「[通例軽べつして]やけに感傷的な、お涙ちょうだいの」(--“informal a schmaltzy piece of music, book etc deals withemotions such as love and sadness in a way that seems silly and not serious enough” LDOCE5 )とありました。同英和辞典の用例を見てみますと、schmaltzy movieとあり、「ひどくセンチメンタルな映画」と訳されていました。『英語語源辞典』(研究社)によりますと、語源は「哀れみの念を起こす」ということでした。
schmaltzyの直後にand で結ばれたnot to everyone’s tasteというのがありますので、それを踏まえると、「万人受けしなくて、感傷的な作品」とあります。この時彼がいた北朝鮮では、演奏を禁止されている曲がありました。そのルールに則って人々は動くので、彼の音楽性は、北朝鮮の社会では認められなかったということを意味しています。同時に、音楽瀬成功を収めるには、外に出てことをなすしかなかったという彼の内に秘めた思いのようなものが伝わって参ります。(Kawada)


https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_North_Korean_defectors_in_South_Korea

https://www.youtube.com/watch?v=4Vs_CwiB3co