常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

supercentenarian

男性世界最高齢だった日本人男性が亡くなりました。

World's oldest man dies at 112 in Japan

The world’s oldest man, Sakari Momoi, has died in Japan at the ripe old age of 112, an official said Tuesday.
Momoi, born months before the Wright brothers made their first successful flight, passed away late Sunday, said the official at Saitama City, north of Tokyo, where he had lived for many years.

The supercentenarian, recognised as the world’s oldest male at the age of 111 last year, died of kidney failure in a care home in Tokyo.

今回取り上げる単語、“supercentenarian”は私の手持ちの辞書(G4)には載っていなかったので、ネットで検索してみると、「スーパーセンテナリアン、110歳(以上)の人」(Weblio英和対訳辞書)とヒットしました。ちなみに“super”と“centenarian”で分けて考え、“centenarian”を辞書で引いてみると、「100歳(以上)の人」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)と記載されていたので、この単語にsuperが付けられたと分かりました。
さらに調べてみると、ギネスに載っている世界最高齢の方はフランス人女性で122歳まで生きていたそうです。私は今年22歳になるので、更に100年生きていたなど考えられません。(Green)

http://www.japantoday.com/category/national/view/worlds-oldest-man-dies-at-112-in-japan