常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

state-of-the-art 復習

The Japan Timesからです。気象衛星ひまわり8号の運用が開始されました。観測の性能が大幅に向上したようで、今後は台風の予報精度の向上や局地的な豪雨の観測の教化などに繋がることが期待されているようです。

State-of-the-art Himawari-8 weather satellite goes active

The world’s first geostationary weather satellite capable of taking images in full color began regular operation Tuesday, with scientists hopeful it will help forecast typhoon movements and heavy rainfall.
http://www.japantimes.co.jp/news/2015/07/07/national/state-art-himawari-8-weather-satellite-goes-active/#.VZvs52wVjIU

以前、UG先生にゼミで教えていただいた表現、 “state-of-the-art”を取り上げます。G4(大修館)によりますと「最新技術の、最も進んだ」とありました。しかし “the most advanced”や “the latest”の方がより一般的な表現であると書かれています。LDOCEでは “using the most modern and recently developed methods, materials, or knowledge”とありました。(Inaho)

以前もブログで取り上げられています。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20131216/1387203089
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121231/1356961428