常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

self-immolate #2

東海道新幹線「のぞみ」の車内で、乗客2名が油のような液体をかぶり火をつけた事件が発生しました。今回の火災で、この2名は死亡、さらにはほかの乗客26名が重軽傷を負いました。

‘Self-immolation’ on bullet train south of Tokyo leaves two dead, 26 injured

Two passengers, one male and one female, died Tuesday in an apparent self-immolation aboard a speeding bullet train south of Tokyo.

The man, identified as Haruo Hayashizaki, a 71-year-old resident of Suginami Ward, Tokyo, was near the entrance doors at the front of the Nozomi 225′s lead car when he poured a flammable liquid from a white plastic tank over his head and set it alight, police said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/06/30/national/two-dead-suspected-self-immolation-shin-osaka-bound-shinkansen/#.VZLHKE8VgRZ


今回取り上げるのは、“self-immolate”という表現です。“immolate”をLDOCEで調べてみると、“to kill someone or destroy something by burning them”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「(いけにえとして)〈人〉を焼き殺す」といった意味がありました。そのため“self-”が付くことで、「焼身自殺する」となります。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120329/1333014681

PS Starlightさんの記事にもありました。