常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tuna breath

今回は、The Japan Times にあった“GARFIELD”の一言から取り上げます。
まず、どういったシチュエーションか説明いたします。

(ぼーっとしているジョンのそばをガーフィールドが通りました。)
ガーフィールドHow’s it going?
ジョン:(ばたんと倒れる。)
ガーフィールド:Ah, tuna breath

拾い上げる英語表現は、“tune breath”です。“breath”から「息」に関することだろうと推測しました。そこで、Urban Dictionaryを見てみると、“The smell your breath gets after licking dirty snatch“と記載されていました。ここから、「嫌な臭いの息」と分かります。つまり、今回のシチュエーションでは、ガーフィールドが話した際の息が臭く、ジョンが倒れてしまったということになります。このような表現があるのは、面白いなと感じました。(Nao)