常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disengage

 ハイテク化を図っているホテルの事例が紹介されております。長崎県ハウステンボスで今年7月にオープンするHenn-na Hotel(変なホテル)では,フロント係が10体のアンドロイドで構成されております。このアンドロイド達は客に挨拶をするだけでなく,荷物を運んだり,部屋の掃除までするそうです。驚きです。アメリカのチェーンであるスターウッドホテルでは,ルームキーの代わりにスマートフォンを鍵代わりに使う事例が紹介されておりました。ルームキーやルームカードを無くする可能性よりも,スマホを無くする可能性の方が小さいためであると書かれております。また,予約からルームサービスの依頼まで全てスマートフォンのアプリで行えるようです。
 記事の中で気になった単語は"disengage"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(束縛などから)を解放する, 自由にする,(から)を切り離す, はずす」などという意味がありました。"engage"の意味を日本語にどう訳せばいいのか分かりませんが,接頭語の"dis"がつくことで反対の意味である「解除する」あたりかなと思いました。会計の分野では,近年"stakeholder engagement"という言葉がひとつのキーワードとなっております。日経新聞では,「ステークホルダーとの対話」と訳されております。従来は,財務諸表を開示することをもって株主への会計責任を果たしておりました。近年では,一方的に情報を示すだけではなく,企業と利害関係者が双方向でコミュニケーションを取り合うことが重視されております。(Ume)

Robot check-in: The hotel concierge goes hi-tech

US chain Starwood Hotels offers the SPG Keyless app, which lets guests use a smartphone or Apple watch as a door key.
Customers can make reservations using the app, then on the morning of arrival they receive a notification with the details of their room.
"That's your digital room key that allows you to go right to your room and use your mobile device to bypass check-in," says Starwood's Mark Vondrasek.
Mobile brings a new level of convenience, he says. You're more likely to notice losing a smartphone than a key card. If someone does misplace their phone, the lock can be disengaged at reception.

http://www.bbc.com/news/business-32931923

crossroad - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から