常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heat stroke#2

 インドで熱波が吹き荒れているようです。この影響で現在までに1000名以上が亡くなっております。温度は50℃に達しており,尋常でないくらい暑いことがわかります。
 記事の中で気になった表現は,"heat stroke"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「熱射病(sunstroke)」という意味がありました。"stroke"には「(脳)卒中, (卒中などの) 発作」という意味があり,"heat"がつくと暑さによる発作ということで「熱射病」となります。(Ume)

India heatwave toll passes 1,000

Heatwaves are defined as periods of abnormally high temperatures and usually occur between March and June in India
May is the country's hottest month, with an average maximum temperature of 41C (104F) in Delhi
Longer, more severe heatwaves are becomingly increasingly frequent globally
Intense heat can cause cramps, exhaustion and heat stroke
Thousands of people died across India during heatwaves in 2002 and 2003
In 2010 around 300 people were killed by intense temperatures, according to media reports from the time

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-32880180

swelterと暑さのいろいろ - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から