常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Tell me about it 回答

KAwadaくん、ご指名ありがとうございます。ほかにもご指名を頂いておりますが、先にこちらの回答をさせて頂きます。順番が前後して申し訳ありません。

“Tell me about it.”は「そのことについて教えて。」ですが、場合によっては他の意味にもなる表現です。

Weblio 英和辞典』をみてみると“Used to express agreement and sympathy with previous speaker’s statement”と載っています。相手の言ったことに「わかるよ」と同意する時にも使われる表現だということがわかります。

ジーニアス英和辞典第四版』(大修館書店)にも「そんなこと知っているよ、何を今さら」「(相手の言ったことに同意して)まったくだよ、その通りだ」とあり、さらにこれは“You don’t have to tell me about it.”の省略表現と載っていました。

KAwadaくんが記事に載せてくれている絵の中の台詞でも、上の定義と同様に「そうだね」と同意の意を表しています。

このような文面通りの意味ではない表現は、積極的に覚えていかないといけないなと思いました。(Minus Three)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20150525/1432517793