常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thrill and terrify bejesus out of

5月、秋葉原に現れた恐竜は、「オン・アート」という美術造形の専門会社が製作したものでした。

Art company's dinosaur suits a roaring success

The screams that echoed in the nation’s capital confirmed that plastics arts company On-Art had achieved its goal: thrilling and terrifying the bejesus out of children and grown-ups alike.

http://ajw.asahi.com/article/business/AJ201505220068

http://www.asahi.com/articles/ASH5L6SBFH5LUTNB029.html

thrill and terrify the bejesus ofという表現を取り上げます。英辞郎 on the webを見てみますと、scare the bejesus out ofの項に「(人)を震え[縮み]あがらせる、ひどく[ものすごく・気絶するほど・気を失うほど・心臓も止まらんばかりに・死ぬほど・ちびるほど・心底から]怖がらせる[脅えさせる・びびらせる・びっくりさせる]、ギョッとさせる、すっかり慌てふためかせる、仰天{ぎょうてん}させる、びっくりさせて度[正気]を失わせる、(人)の度肝{どぎも}を抜く、(主語)のせいで腰が抜けるほど怖い思いをする」 (--“Frighten (someone) very much” OD online)という意味が載っていました。更に、scare the bejesus out ofで検索してみますと、scare the shit of、scare the hell out ofという表現も出て参りました。この文脈に、ぴたりとはまりそうです。(Kawada)

http://eow.alc.co.jp/search?q=bejesus+out+of

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/bejesus