常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bugbear #2

日本マクドナルドは信頼回復を目指し、メニューや価格などを一新させることを明らかにしました。

McDonald's Japan revamps menu, prices after food scandals

McDonald’s Japan unveiled a limited revamp to its menu and pricing Thursday as the under-fire burger chain fights to restore its reputation—but the modest changes met with a cautious response from analysts.

The company—which has been battered by a series of scandals including a human tooth found in some fries—said it was adding a new chicken patty containing vegetables, as well as a salad and a low-calorie onion dressing.

中略

McDonald’s will also round its prices up or down to avoid awkward figures that result in customers getting handfuls of change, something identified as a bugbear.

http://www.japantoday.com/category/business/view/mcdonalds-japan-revamps-menu-prices-after-food-scandals/comments/popular/id/5430217


今回取り上げるのは、“bugbear”という表現です。LDOCEで調べてみると、“something that makes people feel annoyed or worried”という定義が見つかりました。“bugbear”を調べていると、「ウェールズ地方に伝わる妖精」や「悪い子を食べてしまうお化け」なども表していることが分かりました。また、これらの意味から「恐怖または心配の対象、悩みの種」といった意味も表すようになったようです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140710/1404940266