常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pull the plug on

日本球界復帰となるのでしょうか。獲得に向けてすでに複数団が動いているようです。

   

http://the-japan-news.com/news/article/0002159030

とりあげる表現は何度も登場している“pull plug on ~”です。“on”の後には被害を受ける人がきます。『Wisdom英和辞典第3版』(三省堂)では、「pull the plug on A:A(計画・人)への援助を打ち切る、A(人)の生命維持装置をはずす」とあります。しかし、上記の意味を当てはめても納得のいくものにはならないと思います。さらに調べを進めてみると、今回は意味合いのひとつである「(病院での)生命維持装置(のプラグを)をはずす」の比喩表現であることがわかりました。
生命維持装置を使って延命をしている人にとってそのプラグを抜くことは死を意味することから「(〜から)手を引く、けりをつける、お終いにする」という意味が成立します。この場合では、野球界でよく耳にする「戦力外通告」が言葉として適確でしょうか。(Chris)

P.S.A30でUG先生にいただいた表現です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100826/1282831509
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150206/1423204258