常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

winner-take-all #2

サッカーのスペインリーグで、バルセロナがメッシ選手のゴールで昨シーズン王者アトレチコ・マドリードを下し、今季の優勝を決めました。

Messi scored the winning goal in the 65th minute as Barcelona beat beat dethroned champion Atletico Madrid 1-0 in the Spanish capital.
Messi slotted in a low shot after exchanging passes with Pedro Rodriguez. It was Messi’s 41st goal of the season and powered Barcelona to its seventh league title in the last 11 years.
Atletico, which won the title last year in a winner-take-all finale at Barcelona, was left in third place.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/barcelona-wins-spanish-title-man-united-looking-at-4th


今回取り上げるのは、“winner-take-all”という表現です。Dictionary.comというサイトで調べてみると、“a situation or outcome whereby the winner receives all the prizes or rewards”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「勝者独り占めの、1人の勝者(チーム)がすべての掛金を取る条件の」という意味がありました。
またこの表現を調べている際に、作家のヘミングウェイ氏の“Winner Take Nothing(『勝者に報酬はない』)”という短編集もヒットしました。(nientails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100629/1277818924