常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pine v.

近頃は家族や友達と旅行に行くよりも、一人旅をする旅行者が増えているそうです。それに合わせて数々の旅行会社で一人旅用のツアー、クルーズが提供されています。また、一人旅をする人の多くは独身ですが、意外にも既婚者、しかも女性の割合が多いようです。

今回取り上げるのは”be pining”です。
どんなときに既婚者が一人旅に出かけるのか、について書かれている部分で使われています。”pine”といえば「松」ですが、ここでは動詞です。「深く悲しむ、悲嘆する」『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』という意味が最初に載っていますが、文脈に合いません。辞書には”pine for O〔通例 be pining〕”で「…を思いこがれる、恋い慕う」という意味も書いてあり、今回はこの意味で使われています。
LDOCEには”pine for something”で”if you pine for a place or for something, you miss it a lot and wish you could be there or have it again”とありました。
夫(妻)が仕事で忙しかったり、自分が行きたいと思う場所に相手が無関心であった場合には、気兼ねなく旅行に出かけられるということだそうです。
私も卒業までには一人旅がしたいと思う今日この頃です。(bookmark)

“Many people seem to think that solo travelers are single people, with many or most looking for love,” said Priscilla O’Reilly, a spokeswoman for Overseas Adventure Travel, which caters to baby boomers and seniors. “That’s not the case with our travelers.” Plenty of people who book with the company — where more than 40 percent of travelers are solo, up from 35 percent in 2013 and 27 percent in 2007 — do so without their spouse or partner. “If a spouse or partner can’t leave work, has a conflict, or is disinterested in a destination that his or her partner is pining to see, the partners have no qualms about heading off on their own,” said Ms. O’Reilly. Most of them are women, she added, “and, some of them admit that after having taken care of spouses and kids for so many years, it’s nice to have an experience on one’s own without worrying, ‘Is Fred having a good time?’ ”

http://www.nytimes.com/2015/05/17/travel/travel-industry-responds-to-rise-in-solo-sojourners.html?ref=travel