常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nip ~ in the bud 復習

浦和レッズFC東京を破りました。

Umesaki instantly nipped any comeback in the bud, though, bending a delightful effort beyond Gonda’s despairing dive and into the bottom left corner in the 76th minute to leave Reds sitting pretty at the summit.

http://the-japan-news.com/news/article/0002156355

ここのnip ~ in the budは、「[比喩的に]…をつぼみのうちに摘みとる;…を未然に防ぐ」(--to prevent something from becoming a problem by stopping it as soon as it starts” LDOCE5)という意味です。この場合は、「FC東京が首位に返り咲くことを防いだ」ということです。FC東京の側から見ますと、「首位に返り咲くことが叶わなかった」ということです。(Kawada)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110523/1306076945