常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thallium sulfate

名古屋市の高齢女性を殺害した件で逮捕された名古屋大の女子学生、19歳、が友人2人に硫酸タリウムを飲ませて殺害しようとしたとして、殺害未遂容疑で再逮捕されました。

A 19-year-old girl who was arrested in February on suspicion of killing a 77-year-old woman in Nagoya has also been charged with attempting to kill two classmates during her school years by poisoning them.

The girl has admitted to lacing her then 16-year-old friends’ drinks on two occasions with thallium sulfate, an odorless and tasteless compound used as rat poison and an ant killer, Sankei reported.
以下省略

今回の記事の中で気になった表現、”thallium sulfate”を取り上げていきます。”thallium”は、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)によると、「タリウム」と記載されていました。”sulfate”は、「硫酸」という意味です。この2つを組み合わせることで、友人2人を殺害するために用いた、「硫酸タリウム」になります。恐ろしい事件だなと思いました。(Nao)


http://www.japantoday.com/category/crime/view/student-held-for-murder-charged-with-trying-to-poison-two-former-classmates