常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

~worth individuals

飲食店の経営を手掛けてきた高橋世輝氏が、国内外の投資家から資金を調達しています。「氷点下ビール」を提供するアサヒビールのバーをはじめとして、国内外の飲食店に投資をするようです。

Japan restaurant fund mulling Singapore’s first Asahi bar

Seiki Takahashi, who has opened and managed more than 50 restaurants around the world, is seeking to raise $10 million from high-net-worth individuals to invest in Japanese eateries expanding abroad.

“high-net-worth individuals”という表現が気になったのですが、残念ながら手持ちの辞書には載っていませんでした。そこで、他の辞書をあたってみると、「個人富裕層(100万ドル以上)の金融資産を持つ個人」とあり、頭文字を取って、”HNWI”と書いたりするそうです。『英辞郎 on the web』他にも、「一定以上の比較的大きな経済力や購買力を有する個人、世帯」と定義されていました。『Weblio英和辞典』ビジネスの世界では、ハイネットワースとカタカナで表記されることもあるようです。

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/13/business/corporate-business/japan-restaurant-fund-aims-to-open-singapores-first-asahi-bar/#.VVSekl2Jj85

ちなみにこの間、夜のゼミ勉強会で始めて氷点下ビールを飲みましたが、とても美味しかったです。(Starlight)