常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

last-ditch 復習

15日に行われたカブスとパイレーツの一戦は延長12回まで持ち込まれる乱打戦となりましたが、まさかの結末でカブスがサヨナラ勝ちをおさめました。

Cubs-Pirates 12-inning epic ends with unbelievable outfield slip

On Friday, the Chicago Cubs and the Pittsburgh Pirates pushed each other to 12 innings (even though the Cubs were up 7-1 heading into the sixth) and it looked like the game might go on longer. That is, until Pirates outfielder Gregory Polanco slipped en route to catching a seemingly routine pop fly with Chicago’s bases loaded. Translation: Cubs win, 11-10.

However, the best, most hilarious part of this play might be this: even though Polanco is eons away from actually catching this ball, he still reaches upward in some sort of last-ditch effort.

とりあげる表現は“last-ditch effort”です。“last-ditch”は何度もふれられているように「土壇場、最後の手段[頼り]」という意味合いがあるため、つまずいて倒れそうになるなかでも腕をめいっぱいのばして捕ろうとする「どたん場での努力」ととることができます。(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂

スパイクが芝にとられたのでしょうか。映像みる限りではそう見てとれます。完全に打ち取った打球であり、そんな場面で誰も予想しなかった結末にファンもがっかりしたことでしょう。野球の醍醐味「最後の最後まで何がおこるかわからない」それを再現してくれたゲームでした。(Chris)

http://ftw.usatoday.com/2015/05/cubs-pirates-12-inning-gregory-polanco-slip
http://m.mlb.com/video/topic/6479266/v116740583/must-c-conclusion-szczur-delivers-bizarre-walkoff

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100711/1278848149
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121123/1353658511