常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off-limits #2

神奈川県の箱根山では、蒸気の噴出や火山性の地震の回数が増加していることから立ち入り規制が続いています。

Volcanic earthquakes surge in Hakone

The number of volcanic earthquakes recorded in Hakone, Kanagawa Prefecture, surged Tuesday, with 98 recorded before 3 p.m. compared with 34 for all of Monday, the Meteorological Agency said.

中略

However, hot steam could suddenly be expelled from the ground in or near the popular Owakudani Valley, the agency warned, urging people not to enter areas designated as off-limits.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/05/national/volcanic-earthquakes-surge-in-hakone/#.VUjjsE-JiYN

今回取り上げるのは、”off-limits”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXには、形容詞で” not to be entered or frequented by a designated group”とありました。また『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「〔⋯に〕立ち入り禁止の」、「〈話題などが〉触れてはならない」とありました。ちなみにハイフンを抜いて”off limits”とすれば、名詞で「立入禁止区域」を意味します。はじめは”limit”を「制限、限界」などととらえてしまいました。しかし、”limit”には「境界(線)、(超えてはいけない)範囲」といった空間的な意味もあるので、”off”が伴って「立ち入り禁止」を表していると分かりました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120505/1336188896