常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

embroidery 復習

NYで毎年行われるファッション界の大イベント、Met Gala 2015が開催されました。今年のテーマは”China: Through the Looking Glass”。数多くのセレブやモデルたちが中国に因んだ豪華な衣装を身にまとい、レッドカーペットを歩きました。

取り上げるのは”embroidery”です。意味は「刺繍」『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』で”embroider”の名詞形となります。LDOCEの定義を見てみると“a pattern sewn onto cloth, or cloth with patterns sewn onto it”と書いてありました。

Ms. Sevigny in JW Anderson. O.K., the theme was China, but did it have to go this far? There was a lot of dragon embroidery cliché on the red carpet, but Ms. Sevigny’s off-the-shoulder look took — well, just call it the moon cake.

http://www.nytimes.com/interactive/projects/cp/red-carpet-watch/met-gala-2015?hp&action=click&pgtype=Homepage&module=photo-spot-region®ion=top-news&WT.nav=top-news

記事では訪れたセレブたちの衣装が一つ一つ紹介されており、ファッションに関する内容なだけにこの単語は何度か使われていました。また、すぐあとの” cliché”も気になったのですが、すでに先輩が取り上げられていました。(bookmark)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=cliche