常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

firing squad

 処刑される前に結婚式が行われたという記事です。オーストラリア人のChan死刑囚はインドネシアからオーストラリアへドラッグを密輸した罪に問われ,インドネシアの刑務所に収監されておりました。インドネシアでは,麻薬密輸にたいする刑が大変重く設定されております。
 記事の中で気になった表現は"firing squad"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「銃殺隊」という意味がありました。"squad"は,「(スポーツなどの)チーム,(ある目的をもった)一団,隊」という意味です。(Ume)

Bali Nine: Australia's Chan marries ahead of Indonesia execution

 An Australian convicted drug smuggler has married his girlfriend in an Indonesian prison ahead of his expected execution.
Andrew Chan married Febyanti Herewila on Monday in a ceremony attended by family and friends.
Chan and Myuran Sukumaran, also Australian, were convicted in 2006.
The two, along with six other foreigners and an Indonesian, could be executed by firing squad as early as Tuesday.
They were formally notified on Saturday that they would be executed. Under Indonesian law, convicts must be given 72 hours' notice of execution.
A French drug trafficker is appealing against his conviction.

http://www.bbc.com/news/world-australia-32491975