常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

'emergency-at-periphery' law

ニュースの見出しを読んで、気になる表現を見つけました。下記にあるのが、見出しです。

Bill to revise 'emergency-at-periphery' law aims at enforcement of Japan-U.S. security pact

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150417p2a00m0na022000c.html

気になった表現が“emergency-at-periphery”です。”periphery”は、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)によると、「(物の)周囲、周辺」という意味です。他にも、「末梢」という意味もあります。”emergency-at-periphery law”で「周辺事態法」と表すことを発見しました。”emergency-at-periphery”は、「周辺事態」と訳すことができます。この記事では、政府は、周辺事態法改正が日米安全保障条約の効果的運用に寄与することを中核にする方針を示したそうです。(Nao)

cf. periphery concept
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130311/1362964033