常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

infringe 復習

日米ガイドラインの見直しで掃海作業が盛り込まれるようです。

The new security legislation, which is now being negotiated by the Liberal Democratic Party and its coalition partner Komeito based on the Cabinet decision in July, would make it possible for Japan to exercise the use of force in cases in which the lives and rights of the people are substantially infringed despite Japan not being attacked by a foreign country.

http://the-japan-news.com/news/article/0002088625

今回取り上げるのは“infringed”です。“infringe”は「〈法律・義務・契約など〉を破る、犯す; 〈権利などを〉侵害する」とありました。「『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店」また、LDOCEには“to go against (a law,etc.)or take over (the right of another person)”と記されています。

記事は、新たな安全保障条約は海外からの攻撃の有無に関わらず、人々の生活や人権が犯されるような状況で自衛隊の行動範囲を広める可能性があると伝えています。(faith)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101111/1289483561