常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

carp

アメリカ人と日本人のハーフであることが話題となった2015ミスユニバース日本代表の宮本エリアナさんに関するJAPAN TODAYの記事から英語表現を拾います。
carpというと「鯉」という意味が真っ先に想起されますが,ここでは「不平を言う; あら探しをする」という意味(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。これは日本と欧米の「鯉」に対する考え方の違いが影響しており,以下は辞書にあった説明です。

日本ではコイは「出世」「元気のよさ」など,よいイメージがあり,「あらい」にして生でも食べるが,欧米でのcarpは濁った水にすむ「きたない魚」「醜い魚」という悪いイメージが強く,たいていの国では食用にしない。(『スーパー・アンカー英和辞典』第4版,学研教育出版

日本語の「鯉」のように逆境に抗って世界に挑戦する宮本エリアナさんに注目です。(Koyamamoto)

Multiracial Miss Japan hopes to change homeland's thinking on identity
TOKYO — Ariana Miyamoto hadn’t planned to enter a Japanese beauty contest because she figured her multiracial origins meant she couldn’t win. Then a close multiracial friend committed suicide.
So Miyamoto, the daughter of a Japanese woman and an African-American man, whose bronze skin and height of 1.73 meters are unusual in Japan, where she was born and brought up, took part in the pageant and won, becoming Miss Japan.
“I thought that, for my friend’s sake, if there was something I could do to change Japan, I should,” Miyamoto, 20, a dual Japanese and U.S. national, told Reuters.
“He always felt unaccepted by Japanese ... and that made him unable to accept himself,” she added, in perfect Japanese.
Miyamoto’s selection last month as Japan’s representative to the Miss Universe contest set off an internet firestorm, despite a push to welcome foreigners ahead of the 2020 Summer Olympics.
“That big mouth, that gaudy face. This is Miss Japan?” one social media commenter wrote. Another said she resembled an ant.
The carping was not new for Miyamoto, who attended a Japanese public school where children would refuse to touch her because “my color might rub off,” she said. Fed up, she attended a U.S. high school.
http://www.japantoday.com/category/arts-culture/view/multiracial-miss-japan-hopes-to-change-homelands-thinking-on-identity