常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rattle the upright

少し前の記事ですが、取り上げたい表現がありますのでアップします。

Benzema started his excellent performance when he almost caught Barcelona waiting for an offsides call that never came as he spotted Ronaldo asking for a cross. Ronaldo’s volley from a tight angle rattled the upright, and was a warning of what was to come.

http://the-japan-news.com/news/article/0002027878

rattle the uprightは、uprightをガタガタいわせるとなりますが、それでもまだちんぷんかんぷん。the uprightはサッカーでは、「ゴールポスト」の比喩的な表現です。「ゴールポスト」をガタガタといわせる、つまり「ゴールポストを揺らす」、「得点する」という意味になるのです。本日のA30の勉強会の前に先生に指摘され、気がついた次第です。(Kawada)