常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

講演会のお知らせ

立教大学異文化コミュニケーション学部は2015年度「通訳翻訳と異文化コミュニケーション」と題する連続講演会を開催します。

第1回目のテーマは字幕翻訳です。以下の要領をご覧ください。
皆さまのご参加をお待ちしています。(受講無料、申込不要)

日時:2015年4月25日(土)13:15-16:30
場所:立教大学池袋キャンパス・マキムホール3階、M302教室
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/campusmap/

内容:
第1部 字幕翻訳研究の今(13:15-14:45)
篠原有子「日本映画の英語字幕における標準化傾向」
秋山珠子「不自由が強いる自由ー中国インディペンデント・ドキュメンタリー映画の字幕翻訳を通して」
武田珂代子「映画の中の複数言語使用と通訳者」
第2部 招待講演(15:00-16:30)
Markus Nornes(マーク・ノーネス)ミシガン大学教授
「Afterthoughts on "For an Abusive Subtitling"」

問合せ先:学部事務4課異文化コミュニケーション学部担当(03-3985-4824)

http://www.mlist.ne.jp/archive/attach/jaits/a6fcbbba71c8fca2078eadf0f6742924/467/