常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be remanded in custody

 野党の指導者であったネムツォフ氏を殺害したとされる容疑者が殺人容疑で起訴されました。
 記事の中で気になった単語は"remand"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(被告など)を再勾留する,(事件など)を指し戻す」などがありました。"be remanded in custody"で「最勾留される」という意味になります。ODには"Place (a defendant) on bail or in custody, especially when a trial is adjourned"と定義されております。(Ume)

Nemtsov killing: Russia court charges two men with murder

A Moscow court has charged two men in connection with the murder of Russian opposition activist Boris Nemtsov.

It said one of the men, Zaur Dadayev, had admitted involvement in the shooting on a bridge near the Kremlin on 27 February.

He and the other accused, Anzor Gubashev, are of Chechen origin.

Three other suspects were remanded in custody. A sixth man is reported to have killed himself in a standoff with police in the Chechen capital Grozny.

The suspect threw one grenade at the arresting officers and blew himself up with another, a security source told Interfax news agency.

http://www.bbc.com/news/world-europe-31788073