常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

public consumption

Yahoo newsに;

――御年23歳の眞子内親王殿下、御年20歳の佳子内親王殿下。この華麗なる姉妹を、その誕生時より日本のメディアは常に“消費”してきた。

とはじまる記事がありました。詳細はURLをご覧下さい。ここで気になったのが“消費”という表現です。英語のpublic consumptionという、以前UG先生に教えていただいた表現を思い出しました。確かhave ~ out for public consumptionという形が多かったと記憶しておりますが、これはどのような意味合いで用いられるのでしょうか。姿が見えないthreeさん、どうぞ。回答がのびるとこの項目は自動的に消滅いたします。(野球小僧)

http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20150220-00010000-cyzozk-soci&pos=4