常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

divulge

川崎市で起きた中学1年生殺人事件で、リーダー格の18歳の少年が殺害を認める供述を始めました。「上村さんが暴行を受けていたことを知人に告げ口し、腹が立った」と動機を説明しているようです。

Key suspect in slaying of Kawasaki boy comes clean

An 18-year-old youth arrested on suspicion of fatally stabbing a 13-year-old boy along the Tama River in Kawasaki has admitted to his role in the slaying, saying he used a box cutter to kill the boy, investigative sources said on Monday.

One of Uemura’s friends who demanded the apology said he later happened to meet Uemura, who had bruises on his face. Asked what happened, Uemura mentioned the 18-year suspect’s name.
Uemura was on his way to see the suspect, so the friends went along with him and asked the suspect why he beat up the younger boy. The suspect apologized to him and said he would never assault him again.

A friend of the suspect said the 18-year-old was angry that Uemura divulged his name and that he was forced to apologize over the assault.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/03/02/national/crime-legal/key-suspect-boys-slaying-kawasaki-said-starting-come-clean/#.VPP1tk_9nug


今回取り上げるのは、”divulge”という単語です。『ジーニアス英和辞典 大修館書店』を調べると、「〈私情・秘密などを〉〔人に〕漏らす、暴露する」という意味で、今回の事件の動機である「チクる、告げ口する」に相当します。”leak”や”rat out”なども同じく「(秘密を)漏らす」という意味ですが、”divulge”には「信頼を裏切ってある特定の人物にだけ秘密を漏らす」というニュアンスがあり、今回の記事ではこの単語が使われていました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=2&word=divulge