常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

doodad

Apple Watchの発売が目前に迫ってきました。記事はThe New York Timesからの引用です。 doodadは「しろもの, あれ, なんとかいうもの」という意味で「名前がわからないときの代用語」として用いられます(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「時計の形をした電子機器」と解釈できます。個人的にはあまり期待していないのですが,Apple WatchiPodiPhoneiPadに続き時代を変えるgame playerになるのでしょうか。(Koyamamoto)

Apple’s New Job: Selling a Smartwatch to an Uninterested Public
SAN FRANCISCO — For Apple, the hard part — making a smartwatch — is nearly over.
Soon it will be time for the harder part: selling the long-anticipated Apple Watch to consumers who, so far, are not very excited about the idea of wearing computers on their bodies.
... Apple has marketed it as a device that can appeal to a range of customers like fitness buffs and luxury watch collectors. But it has limited its functions, making it more like a watch, more easily relatable than a tech doodad that happens to look like a watch, said Ben Bajarin, a consumer technology analyst for Creative Strategies.
http://www.nytimes.com/2015/03/02/technology/apples-new-job-selling-a-smartwatch-to-an-uninterested-public.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&module=second-column-region®ion=top-news&WT.nav=top-news