have a say in the fixture ご回答
機動力を信条とするわたしですが,今回は諸事情があり,大変遅くなりました。すみませんでした。
ninetalesくん、ご指名ありがとうございます。まず、“have a say in” は「発言する」という意味の口語表現で,sayの名詞形として本ブログにもたびたび登場しております。
“fixture”は「固定されたもの、設備」の他、「試合日程、競技会、開催日、日程」という意味でも使われるものです(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)。また『Weblio英和辞典』には「対戦表」という意味も載っていました。ちなみにイングランドのプレミアリーグでも「日程」という意味で用いられています。
ということで, “have a say in the fixture” は、「試合日程についての発言権」と捉えるのが相応しいのではないかと考えました。(Five)