常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rip through#2

 ナイジェリアで自爆テロが発生しました。声明は出しておりませんが,ボコ・ハラムの活動が活発化しているため,このグループの犯行が疑われます。
 記事の中で気になった表現は"rip through"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(弾などが)さっと突き抜ける[ささる],(嵐・爆風などがいきよいよく)通り抜ける」などという意味がありました。"rip"には「引き裂く,もぎとる」などの意味があり,「一方の端からもう一方の端へ」の意. そこから「…を通り抜けて」という感覚を持つ"through"と合わさることで,このような意味になります。爆風の脅威が伝わってくる表現だと思いました。(Ume)

Nigeria elections: Blast hits presidential rally in Gombe

A female suicide bomber has blown up herself in northern Nigeria's Gombe city, minutes after President Goodluck Jonathan left a campaign rally there.

At least one person was killed and 18 others were wounded in the blast, police and hospital sources said.

Mr Jonathan is standing for re-election on 14 February against former military ruler Muhammadu Buhari.

Militant Islamist group Boko Haram has stepped up its attacks in the run-up to the contest.

It has not commented on the blast.

Explosions have also ripped through court buildings in three towns in oil-rich southern Nigeria in what police described as co-ordinated attacks.

http://www.bbc.com/news/world-africa-31099348

rip through - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から