常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bludgeon #2

遺体を隠そうという意思はなかったようです。

Nagoya student made no effort to hide victim’s corpse

Among the accounts she followed were those related to homicides such as the Akihabara, Tokyo, stabbing spree in June 2008 and the Aum Shinrikyo cult’s deadly gas attack on the Tokyo subway system in 1995.

She posted Twitter messages almost daily since last April, but her activity decreased sharply after the chilling message “I finally did it” appeared on Dec. 7.

Mori is believed to have died that day at around noon. She disappeared after attending a regular gathering of her religious group but was seen with the student at the meeting.

The teenager it believed to have invited Mori to her apartment, where she allegedly bludgeoned the woman with a hatchet and then strangled her to death.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/02/02/national/crime-legal/nagoya-student-lived-with-corpse-for-six-weeks/


今回取り上げるのは“bludgeon”です。辞書で調べてみると、「…を打ち倒して[…]の状態にする」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)とあり、また、名詞では「こん棒」という意味がありました。母の「『新英和中辞典』」(研究社)にも「こん棒で打つ」と書いてあります。しかしながら、この事件では「おの」(hatchet)が用いられていますので、さらに英英をみてみますと、"To hit with a heavy club or similar blunt instrument"とありました。つまり、こん棒に限らず、重い棒や鈍器のようなもので力強く打つというのがポイントのようです。

どんどん背景が明らかになる中、果たして彼女はどういった人物だったのでしょうか。(Green)


PS ちなみにStarlightさんが2月1日にアップした記事の中にも例の神戸の事件への言及の箇所でこの単語が用いられています。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150201/1422794501

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111017/1318861662

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111015/1318688211