常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

silver lining

 記事の見出に写真に電卓が写っていたので気になりました。IRSは,アメリカ政府の税徴収機関です。この機関の評判はよろしくないらしく,入金に時間を要する還付,個人情報保護の脆弱性,低い顧客サービスが指摘されております。日本と違い国人のほとんどが自ら確定申告を行っているので,顧客をもっと重視すべきだと思います。
 記事の中で気になった表現は,"silver lining"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(不幸な境遇に差す)光明, 明るい兆し」などという意味がありました。訳が正しいか不安ですが,「唯一の光明は脱税者にとってだけである」と皮肉を書いていると思いました。
 日本の確定申告は2月16日からとアナウンスされていますが,還付申告は1月中にも出来ます。1月は税務署も空いているのでおすすめだと思います。(Ume)

IRS Warns Of Slower Tax Refunds, More Identity Theft Risk

Coming soon from the IRS: Slower tax refunds, fewer identity-theft protections and worse customer service.

That’s the word in an alarming email obtained by ABC News and sent to IRS employees today by IRS Commissioner John Koskinen.

The only possible silver lining (especially for tax cheats): fewer audits. To be specific: 46,000 fewer audits this year and 1,800 fewer IRS enforcement officers.

That’s because the IRS budget has been slashed so deeply – the lowest inflation-adjusted budget in nearly two decades -- that Koskinen says “we have no choice but to do less with less.”

The Commissioner writes that the budget cuts will mean a slower and less helpful IRS.

“We now anticipate an even lower level of telephone service than before,” Koskinen writes, “which raises the real possibility that fewer than half of taxpayers trying to call us will actually reach us.”

Refund checks will be delayed by a week or longer and planned new identity-theft protections will be delayed.

Spending less on the IRS’s budget will actually cost taxpayers more money. Koskinen says the enforcement cut-back will cost the Treasury some $2 billion in lost tax revenue.

Here’s the Commissioners email:

http://abcnews.go.com/Politics/irs-warns-slower-tax-refunds-identity-theft-risk/story?id=28202174

国税庁ホームページリニューアルのお知らせ|国税庁

silver lining - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から