常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cede

 過激派により襲撃を受け,多くの犠牲者を出した,パリのCharlie Hebdoは,ムハマンドに対する記事を書き続けることを表明しました。暴力には屈しないというシグナルだと思われます。
 記事の中で気になった単語は"cede"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)では「(条件などにより正式に)を譲渡[割譲]する」などという意味がありました。この"cede"は,他の単語にも多く使われております。例えば"concede"
「con(完全に)cede(退く)」と分解できます。 単純な表現ほど汎用性が高いですね。(Ume)

Charlie Hebdo's latest edition to depict Prophet Muhammad

The cover of the latest edition of satirical magazine Charlie Hebdo has been published in French media, and depicts the Prophet Muhammad.

The cover shows the Prophet holding a sign reading "I am Charlie", below the words "all is forgiven".

The magazine's lawyer Richard Malka told French radio earlier that it was important to show that staff would "cede nothing" to extremists.

Gunmen attacked the magazine's offices on Wednesday, killing 12 people.

Following the attack, the gunmen were heard shouting that they had "avenged the Prophet Muhammad".

The magazine was firebombed in 2011 after publishing Muhammad cartoons.

http://www.bbc.com/news/world-europe-30786211