常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fuselage

 AirAsia QZ8501のテイル部分の回収が完了しました。このパーツにブラックボックスが設置されているため,事故原因を探るための重要な手がかりになります。
 記事の中で気になった単語は"fuselage"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)では「(飛行機の)胴体,機体」という意味がありました。同様のいみで"body"という単語も使えるようですが,飛行機を解説しているサイトをみると"fuselage"が使われているので,こちらは専門用語のようです。(Ume)

AirAsia QZ8501: Plane tail lifted from seabedAirAsia QZ8501: Plane tail lifted from seabedAirAsia QZ8501: Plane tail lifted from seabed

The Indonesian navy has retrieved from the seabed the tail of the AirAsia plane that crashed two weeks ago.

Divers used an inflatable device to pull the tail to the sea's surface.

They are also searching for the plane's "black box" flight recorders, which officials believe have been separated from the tail section.

QZ8501 disappeared from radar in bad weather on 28 December with 162 people on board. It was flying from Surabaya in Indonesia to Singapore.

Forty-eight bodies have been retrieved so far. Search teams believe most of the remains may still be inside the fuselage of the plane, which has yet to be found.

On Friday, pings were detected in the Java Sea near where the tail was found. Officials said they could have come from the plane's "black box" flight recorders.

http://www.bbc.com/news/world-asia-30759166

a bloated corpse - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から