常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mixed unintentionally

一連の異物混入事件,あの日本マクドナルドがやっと重い腰をあげました。

その「食品に異物が混入」という箇所,各社いろいろな言い回しで伝えていますが,ここでは be mixed unintentionally into an order of french fries, foreign objects found in servings of chicken nuggetsという言い方がありましたので,メモっておきました。

You want teeth with that? McDonald’s Japan sold fries with surprise

To rub salt into the wound, McDonald’s Japan admitted Wednesday that a human tooth was mixed unintentionally into an order of french fries last summer.

The latest incident hitting the fast-food giant came a day after the company revealed two incidents involving foreign objects found in servings of chicken nuggets.

At a news conference, McDonald’s Holdings Co. (Japan) executive Takehiko Aoki and McDonald’s Co. (Japan) executive Hidehito Hishinuma admitted the company headquarters received a complaint from a customer last August who found the tooth in her order of french fries at an Osaka outlet.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/01/07/national/you-want-teeth-with-that-mcdonalds-japan-sold-fries-with-surprise/#.VLBmhmccTNA

見出しのYou want teeth with that?は映画のセリフのもじりだったと思いますが(「旦那,歯を丸ごとお入れになるのですね」的な...),どうも思い出せません。

またrub salt into the woundはOxford wordpower dictionary for learners of Englishに“to make a situation that makes sb feel bad even worse”とありました。「(マクドナルドにとって)たしかに業績の悪化という傷口に塩を塗られる」事態となったことは間違いないようです。(Kawada)