常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spike #4

爆笑問題の政治ネタに関する記事です。

The pair made the comments during the Jan. 7 installment of their weekly Tokyo Broadcasting System Inc. radio show “Junk Bakusho Mondai Cowboy,” saying all subject matter related to politicians that they prepared was spiked at a meeting with program staff.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201501080060

spikeは何度も諸先輩方が取り上げていますが、今回は取り上げられていない意味を扱います。
LDOCE5には、“to prevent someone from saying something or printing something on a newspaper”とあります。「くぎを刺された」という感じでしょうか。ここには出ていませんが、put the kibosh on sth のパラフレーズとも解釈できます。(Kawada)

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/politics/AJ201501060044

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140615/1402799250
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130102/1357135999
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111002/1317534537