常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brazen and methodical slaughter

UG先生に教えて頂いた表現をアップいたします。昨日発生したフランスの新聞社の襲撃事件についてです。現在警察は追跡部隊を組織し,犯人達の行方を捜査しております。取り上げる表現は"brazen and methodical slaughter"です。これは,犯行グループが行ったことを表現しております。"brazen"を『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「(人・行為が)破廉恥な,厚かましい」とあります。次に"methodical"は「(方法などが)順序だった,組織的な」とあります。以上から,「白昼堂々とした計画的な犯行」と訳せると思います。(Ume)

PARIS — The police organized an enormous manhunt across Paris on Wednesday for three suspects they said were involved in a brazen and methodical slaughter at a satirical newspaper that had lampooned Islam.

The terrorist attack by masked gunmen on the newspaper, Charlie Hebdo, left 12 people dead — including the top editor, prominent cartoonists and police officers — and was among the deadliest in postwar France. The killers escaped, traumatizing the city and sending shock waves through Europe and beyond.

Officials said late Wednesday that the suspects had been identified and that two were brothers. They were identified as Said and Cherif Kouachi, 32 and 34, and Hamyd Mourad, 18. French news reports said the brothers had been born in Paris, raising the prospect that homegrown Muslim extremists were responsible.

http://www.nytimes.com/2015/01/08/world/europe/charlie-hebdo-paris-shooting.html?emc=edit_na_20150107