常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A Sea of Blue 回答

Astroriver先輩、ご指名ありがとうございます。
ここでのblueは少し前にInahoさんのブログで出てきたものと同じ意味で、「(警官・水夫などの)青い制服」(ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店))を意味します。葬儀には同市警を含め全米から2万5000人以上の警官が参列したということですが、記事を読まなくても”A Sea of Blue”という見出しだけでかなり多くの警官がいるようすをイメージできます。
日本語でも「火の海」「血の海」という表現をしますが、英語でも同じような使い方をするのですね。(bookmark)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141228/1419764867