常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

appal

 アップルというブランド名からどのようなイメージを浮かべるでしょうか?例えば革新的,洗練されている,最先端などなど色々と上がると思います。アップル社は,製品の企画開発設計に特化しており,製造は他社に委託しております。今回の記事はアップル社の製品製造に関連するサプライヤーの労働実態を問題としたドキュメンタリーが内容です。例えば原料に使われるブリキは,子供が働いていたり,製造工場では,疲れ果てた工員が製造ラインで眠っている様子などが取り上げられております。アップル社は,この実態に対して,改善努力を日々行っているとしてドキュメンタリーを批判しております。
 記事の中で気になった単語は"appal (or appall)"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「をぞっとさせる」という意味がありました。ODには"appal"で"Greatly dismay or horrify"と定義されております。わざわざこの単語を記事に使ったのは"apple"と"appal"の綴りが似ているからかでしょうか。
 スマートフォンの部品点数は1000点以上あるそうです。このような部品の中には特殊な技術を用いて製造している物もあり,そのような会社は競争力が高いです。就職活動を行う時期ですが,普段目に留まるBtoCの企業だけではなく,BtoBの企業に興味を向けることも重要だと思います。(Ume)

Apple 'deeply offended' by BBC investigation

In the Apple staff email, Mr Williams said: "Our team visited the same parts of Indonesia visited by the BBC, and of course we are appalled by what's going on there.

"We spearheaded the creation of an Indonesian Tin Working Group with other technology companies.

"Apple is pushing to find and implement a system that holds smelters accountable so we can influence artisanal mining in Indonesia."

He concluded: "We know there are a lot of issues out there, and our work is never done.

"We will not rest until every person in our supply chain is treated with the respect and dignity they deserve."

http://www.bbc.com/news/technology-30548468

iPhone 5sとiPhone 5cの“革新性”を分解して知る (2/3) - ITmedia Mobile